divendres, 3 de gener del 2014

DUBTE ONE PIECE

PREGUNTA PELS "ESPECIALISTES" de ONE PIECE.
Com ja sabeu estic preparant els primers episodis que doblarem de One Piece. M'agradaria que els que enteneu MOLT de One Piece de tant en tant m'ajudessiu per tal de fer el doblatge encara millor.  Tinc un primer dubte, veig que l'Ace l'anomenen "Comandant de la segona divisió dels pirates de Barbablanca". I he vist que molts pirates els anomenen "Comandant". El meu dubte és, en japonès també és així? Realment els pirates són Comandants i no capitans com seria el més lògic? Gràcies!!!

26 comentaris:

  1. Si, perquè estan sota les ordres del capità de tots ells que és en Barbablanca, tot i que ell porta un vaixell i mana els seus tripulants (de la seva divisió), el capità segueix sent en Barbablanca.

    Espero haver sigut d'ajuda i moltes gràcies per seguir doblant la meva sèrie preferida :3

    Bon any!

    ResponElimina
  2. Et poso lo mateix que al facebook, aquests son els comandants d'en Barbablanca ordenats:
    Marco, Ace, Jozu, Tatch (aquest està mort i nomes surt a flashbacks), Vista, Bramenko, Rakuyou, Namur, Blenheim, Curiel, Kingdew, Haruta, Atmos, Speed Jiru, Fossa i Izou

    ResponElimina
  3. En la tripulació de Barbablanca n'hi ha tants pirates que el seu capità (Barbablanca) la va dividir en diverses divisions, cadascuna dirigida per un comandant:
    1ª divisió comandada per Marco "El Fénix"
    2ª per l'Ace "Puny de Foc"
    3ª per Jozu "Diamant"
    4ª per Thatch (antigament, l'actual no es coneix o no hi té)
    5ª per Vista "Espasa florent"
    6ª per Bramenco
    7ª per Rakuyo
    ...
    En total es coneix que hi han 16 divisions, membres dels quals estan sota les ordres dels seus respectius comandants i del seu capità.


    Espero haver-te ajudat a resoldre el dubte! I ja que hi som, gran doblatje i bon any!

    ResponElimina
  4. Moltes gràcies per la vostra ajuda!!

    ResponElimina
  5. Com han comentat aquí i al Facebook, de capità només n'hi ha un i és el que mana sobre la resta. En aquest cas, en Barbablanca. Per tant, l'Ace, en Marco, en Vista... són els comandants i s'encarreguen dels tripulants del seu vaixell i de la seva divisió. Tot i això, crec que també és cert que els tripulants de cada vaixell anomenen "capità" el cap de la seva divisió.

    Esperem més dubtes! Als seguidors de la sèrie ens encanta que ens facis participar i poder fer el doblatge encara més genial del que és! Bona feina i ànims amb aquests episodis tan laboriosos! I a l'espera estem de confirmacions de veus! L'Eduard Elias per a en Mihawk, Ulls de Falcó!!!

    ResponElimina
  6. Primer de tot desitjar-te un bon any i agrair-te que ens consultis amb aquests dubtes i ens agrada molt poder-ho fer (al menys a mi). Aquesta és una saga molt important i com millor estigui feta, més guanyarà la sèrie en el futur. A més a més, donar-te molts d'ànims i força perquè aquesta saga és complicadeta. Ara bé, és una de les millors sagues de One Piece, per tant segur que tindrà èxit.
    Com ja t'han comentat si, tot i que seria més lògic que fos capità, n'Ace és un comandant de la tripulació den Barbablanca. Amb el que s'ha d'anar en compte és que també hi ha tripulacions aliades a en Barbablanca (ja t'ho han comentat al Facebook) com és el cas de n'Squard. Aquestes són tripulacions diferents a la den Barbablanca com serien la dels Barret de Palla o la den Buggy, per tant, els seus 'liders' si que són capitans.

    ResponElimina
  7. El capità (Pare com l'anomenen) és l'Edward Newgate, l'Ace nomes és un dels seus subordinats (fills com els anomena), per tant és un dels comandants del Barbablanca.

    P.D: Bon any! M'has alegrat l'any 2014!

    ResponElimina
  8. Tot i que ja han contestat molt bé a la teva pregunta, vull aportar un granet de sorra més a la resposta.

    Basant-me estrictament en els textos en japonès, sempre es refereixen a Ace com "2番隊隊長". Els dos primers caràcters signifiquen "segon" i la resta es on vé la confusió ja que per separat cada kanji significa una cosa però junts tenen un significat diferent.

    長 es podria traduir com a cap (jefe) i 隊 com a escuadró. El segon kanji pertany a vocabulari de guerra, no de pirates ni vaixells, per tant, estan fent servir els rangs militars per descriure la jerarquia.

    隊隊長 jo ho traduiria com a capità d'infanteria però en context bèlic podria prendre's com a comandant.

    En aquest punt, basant-nos en que el primer idioma occidental en traduir aquests textos normalment és l'anglès i moltes vegades la resta d'idiomes es respatllen en ell, els anglesos ho van traduir com a comandant i segurament la resta d'idiomes van fer el mateix per matenir una certa homologia i no caure en males traduccions.

    Ara ja es una mica decisió teva si utilitzes capità o comandant. Jo potser veuria més correcte capità però tothom ho diu com a comandant (jo inclòs xD) i està com més normalitzat entre els fans.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Gràcies per la teva explicació Ryota, t'estic molt agraït.

      Elimina
    2. Ha estat un plaer, Marc!! M'encanta que ens preguntis aquest tipus de dubtes, això demostra les ganes que teniu de fer-ho be i per als fans no hi ha millor regal ^^

      Elimina
  9. Ah, una pregunta Marc. Doblareu també els nous openings? Tinc moltes ganes d'escoltar-los en català X)

    ResponElimina
  10. Respostes
    1. A mi m'agradaria molt que es doblessin en català i no com el últim ja que m'encantaven molt escoltar-los

      Elimina
  11. Moltes gràcies per totes les vostres aportacions. Totes són interessants!

    ResponElimina
  12. Espero que durant aquesta setmana ens puguis passar alguna foto o informació o algun diàleg com vas fer l'ultim cop, que així ens alegres el retorn a la rutina T.T

    ResponElimina
  13. Ara que ja està aclarit, Marc Zanni si t'has preguntat com esborrar el fons blanc de les lletres d'aquesta entrada, en l'apartat d'edició has de seleccionar el text i clica on diu "suprimeix el format" una icona d'una "T" amb una "x".

    Sóc bastant maniàtic amb això. Felicitats crac per la gran feina!

    ResponElimina
  14. Per cert, Marc Zanni, per les xarxes corre el rumor de que començaran a emitir-se els capítols que heu començat a doblar a finals d'aquest mateix mes. Em sembla bastant irreal aixó, ja que si fós veritat us haurieu de donar potser massa presa. Però ja que hi som, m'agradaria preguntar-te si és cert, aquest rumor, i de no ser-ho saber si n'hi ha pensada una data aproximada de quan s'emetran per televisió. Moltes gràcies, Marc, i que us vagi molt be a tots!

    ResponElimina
  15. Només m'afegeixo per dir que m'encantaria que els nous OP estiguessin traduïts. One Piece té una musica molt bona, i el 90% dels OP/END de la sèrie son brutals. De fet en vaig fer una entrada a la web on colaboro, podeu buscar a google "MundoManga: TOP50 de Openings y Endings". La part principal i projecte original d' aquest TOP era repassar els de la sèrie, però n'he mantingut bastants. Traduits, els OP/END adquireixen més sentit, si estan ben traduïts, i tens més afició a la sèrie.

    Gràcies per estar tan pròxim a nosaltres, Marc!!

    ResponElimina
  16. Marc, dóna una mica de "droga" als fans XD volem informació de com va el doblatge, a més, tu que en saps de lo que ha dit tv3, avui a dit al seu facebook que el dia 23 de gener comencen a donar els nous episodis un cada tarda, que en saps d'això?

    ResponElimina
  17. Una cosa que fa que l'anime en catala sigui tan exelent són els openings i els endings en català!! sisplau Marc dobleulos en catala sino no es el mateix :(

    ResponElimina
    Respostes
    1. Van contra-rellotge ara mateix, demà comencen a emetre els nous episodis de One Piece i han d'acabar de doblar els 60 capítols que tenen en total el més ràpid possible per no canviar la programació. Seria massa que a més haguessin de doblar els opening, no creus? A tots ens agradaria que ho fessin, però em de tenir en compte que ells, com a persones, tenen les seves limitacions i estan masa sota pressió.

      Elimina
    2. Però no es cosa d'ells, ni del temps, es perque no hi ha money i estalbien tot el que poden (els de tv3 dic), encara que haguesin tingut dos anys per doblar els capitols no haurien doblat l'opening.

      Elimina
  18. El que passa es que els openings costa doblarlos perquè cal buscar una coral de gent que els canti, i si els posen en japonès s'ho estalvien. És un mal menor a pagar a canvi de que emetin nous episodis

    ResponElimina
  19. Marc no se si ho feu; pero pensó que us pot anudar bastant veure les episodios que aneu a traducir primer subtitulats. A la web animeflv.net están tots online. Es una saga increible marine Ford amb molts personatges segur que feu un treball impresionant!!

    ResponElimina
  20. Perdoneu les faltes es el diccionario castella del móvil!! Jaja

    ResponElimina
  21. Respecte el que dieu de traduir les cançons dels openings... S'atrevirà en Marc a cantar com va fer amb el primer opening d'Eslam Dunk jajaj ;)

    http://www.youtube.com/watch?v=dNOwBiqej9A

    ResponElimina